Używamy cookies i podobnych technologii m.in. w celach: świadczenia usług, reklamy, statystyk. Koszystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane na Twoim urządzeniu końcowym. Pamiętaj, że zawsze możesz zmienić te ustawienia.
Zamknij

Arsenał


22 XI 1940 zmarł Wacław Berent

Wacław Berent (obok Władysława Reymonta gówny przedstawiciel realizmu w literaurze młodopolskiej), tłumacz i poligota (biegle posługiwał się językiem rosyjskim, niemieckim, francuskim oraz włoskim, podjął się ponadto nauki języka angielskiego oraz ...

czytaj więcej
2014-07-14

Nie tylko Pamuk - literatura turecka znów na polskich półkach

- Orhan Pamuk i Elif Safak to autorzy tureccy, którzy są tłumaczeni na obce języki i znani na Zachodzie. Ale nie jedyni. Jako turkolog mogę się kajać, że przez wiele lat literatura turecka nie była tłumaczona na polski - mówi w Jedynce Agnieszka Aysen Kaim.

Turkolożka Agnieszka Aysen Kaim zachęca do poznawania twórczości mniej znanych pisarzy tureckich, których książki dostępne są także w języku polskim. - Bardzo gorąco polecam "Młodych Turków" Morisa Farhi. Historia opowiedziana przez młodego stambulczyka, przedstawiciela mniejszości etnicznej, jest przesiąknięta Turcją - opowiada znawczyni literatury tureckiej. Jak dodaje, zostało w tej książce niezwykle błyskotliwie oddane zderzenie różnych światów.

"Instytut regulacji zegarów", nieżyjącego już współczesnego pisarza Ahmeta Hamdi Tanpinara, choć jest jedną z najwybitniejszych XX-wiecznych powieści tureckich, ukazał się w Polsce dopiero przed kilku laty. - Przez wiele lat turecka literatura nie była tłumaczona. Dopiero Orhan Pamuk zapoczątkował falę literatury tureckiej, tłumaczonej na język polski, nawet jeszcze zanim dostał nagrodę Nobla - wyjaśnia turkolożka.

czytaj dalej

 

źródło: http://www.polskieradio.pl
foto: EPA/ARNE DEDERT

Komentarze

Aby dodać opinię należy się najpierw zalogować
Jeszcze nie dodano żadnej opinii

Copyright by Arsenał 2022

code by Software house Cogitech